
Gazaply gyş günleriniň biridi. Kiçiräk bir obadan balykçy gämisi deňze tarap ugrady. Şol barmana deňizde harasat turup, güýçli tolkunlar döredi. Bir salymdan garaňky düşdi. Balykçylar bolsa, yzlaryna dolanyp gelmedi. Eneler, çagalar we aýallar gijesi bilen balykçylaryň sag-aman dolanyp gelmegi üçin dileg etdiler. Olar kenarda gözýetime garap köp garaşdylar. Üstesine, şol gije bir külbede ýangyn döredi. Erkek göbeklileriň bary deňizde bolansoň, aýallara ody söndürmek başartmady. Ertir irden bolsa, balykçylar sag-aman gaýdyp geldiler. Hemmeler begendi. Emma bir aýalyň welin, ýüzi salykdy. Sebäbi olaryň ýaşap oturanja külbesi ýanyp kül bolupdy. Ol deňizden gelen adamsyna:
– Indi biz näme ederis!? Öýümizem ot aldy, bar zadymyz ýandy – diýdi. Adamsy aýalyna şeýle jogap berdi:
– Men-ä kepbämiziň ýananyna şükür edýärin! Entegem oduň ýagtysyny göräýdik, ýogsa biz apy-tupanyň içinde kenaryň haýsy tarapdadygyny hem biljek däldik.
Terjime eden: «MisSy»
Admin! “Missi” diýip ýazmaly dälä “MisSy” diýip ýazmalydy.. 😦
hazır derrew duzedeyın
adyny duzetdım
Bizem sıze öran mınnetdar. Yene-de terjımelerınıze garaşyarys.
Ata-babalarymyzyň aýtmadyk zady galmandyr. Dogrudanam, “Her işde bir haýyr bar” diýleni bolupdyr. Gysgajykdan manyly, düşnükli terjime bolupdyr.